Depouillement*
A Haibun
Do falling leaves ache with the pain of letting go? Or do they revel in the freedom of floating and of the taste of earth? Did they boast of glorious colors that they wore in days before releasing their hold on life?
And the trees—do they grasp obsessively to their robes of glory, regret the day that finds them stripped, exposed and naked—vulnerable to cold and rain.
I am October now, buffeted by aging. I hurl my somethingness into the great unknown, one gift at a time. I face the imminence of winter, move beyond the sting of loss into the joy of unknown expectations. I am old but full of hope, in the springtime of new life. Beneath the soil life pulses.
Je suis depouilée
stripped bare like October trees
richness lies hidden
*The French word depouillement means stripping. The verb depouiller is to strip. The first line of the haiku translates : I am stripped.
Happy to be able to jump in for OLN this week. I have tried to consider some of the wonderful prompts I have missed related to personal events–this one, especially, relates back to Kim’s prompt for Tuesday’s Poetics.